Sunday, January 30, 2011

Skidanje Srpske Zastave? NE!!!


Diplomatski incident Davutoglua u Banjaluci
Nebojša Radmanović otkazao je današnji sastanak sa ministrom inostranih poslova Turske Ahmetom Davutogluom.


Predsedavajući Predsedništva BiH otkazao je sastanak nakon što je turska delegacija tražila skidanje zastave Republike Srpske iz sale za sastanke u Palati Republike u Banjaluci i zbog kašnjenja turskog šefa diplomatije 75 minuta na već pomereni termin sastanka, saopšteno je danas iz kabineta Nebojše Radmanovića.

"Smatramo ovakav postupak turske strane neprimerenim ponašanjem i diplomatskim incidentom koji će svakako imati posledice", navodi se u saopštenju.

U saopštenju se podseća da je Radmanović prihvatio da se sastane u Banjaluci u Palati Republike sa Davutogluom, iako je taj sastanak iznenada i kasno zatražen sa turske strane, što je neubičajeno u diplomatskoj praksi.

"U međuvremenu iz Turske ambasade su tražili pomeranje sastanka zakazanog u 15.30 sati za pola sata kasnije, što je predsedavajući Predsedništva BiH Nebojša Radmanović takođe prihvatio. Nakon toga, kada je i taj rok prošao iz turske delegacije tražili su skidanje zastave Republike Srpske iz sale za sastanke koje čine stalni postav u Bijelom salonu u Palati Republike", navodi se u saopštenju.

Predsedavajući Radmanović, kako je saopšteno, nije prihvatio taj ultimativni zahtev i kada je ministar već kasnio 75 minuta na već pomereni sastanak, otkazao je zakazani sastanak sa ministrom inostranih poslova Turske.

Davutoglu se ipak sastao sa predsednikom Republike Srpske (RS) Miloradom Dodikom koji je nakon sastanka izjavio da Turska podržava dogovor u Bi Hi njen teritorijalno-politički integritet.

"Turska smatra da je unutrašnji dogovor i dijalog stvar domaćih političkih aktera i da se na taj način jedino mogu tražiti rešenja", rekao je Dodik novinarima nakon sastanka u Banjaluci, kome je prisustvovao i predsednik Narodne skupštine RS Igor Radojičić.

Istakavši da je RS siguran partner u očuvanju mira na prostoru jugoistočne Evrope, Dodik je izrazio uverenje da Turska ima namere da podrži unutrašnji dijalog u BiH, ne favorizujući nikoga.

"To nas ohrabruje da gradimo atmosferu poverenja, kao i da razvijamo ekonomsku i privrednu saradnju", rekao je Dodik, koji je izrazio zadovoljstvo što je turski ministar danas posetio RS, te ga pozvao da ponovo dođe u Banjaluku i obrati se intelektualnoj zajednici.

Dodik je poručio da je angažovanje prirednika iz Turske u RS dobrodošlo.

Davutoglu je rekao da je BiH izazov za sve koji žive u regionu i da predstavlja kičmu stabilnosti Balkana.

"Ovde će saradnja sva tri naroda biti dobra vest za celi svijet. Turska podržava integritet, prosperitet i ekonomski razvoj BiH", rekao je Davutoglu i istakao da je njegova zemlja zainteresovana za realizaciju ekonomskih projekata u BiH.

Govoreći o ustavnim promenama u BiH, Davutoglu je naglasio da je potrebno provesti odluku suda u Strazburu u predmetu "Sejdić i Finci protiv BiH".

On je izrazio zadovoljstvo što je danas posetio Banjaluku, kao i time što ga je predsednik RS pozvao da održi predavanje u ovom gradu.

Davutoglu je izjavio danas u Sarajevu da očekuje skoro formiranje vlasti u Bosni i Hercegovini posle opštih izbora, kao i da ta država uskoro krene putem političkog i ekonomskog napretka.

"Turska želi da da doprinos napretku BiH", rekao je Davutoglu tokom posete BiH.

Davutoglu je potvrdio da je u BiH doputovao u svojstvu predsedavajućeg Komiteta ministara Saveta Evrope da bi pomogao u formiranju vlasti i istakao da na taj proces gleda sa optimizmom.

"Danas sam u poseti, nakon razgovora s predstavnicima međunarodne zajednice, odnosno Evropske unije i Saveta Evrope tokom kojih je konstatovano da moramo da imamo saradnju da pomognemo BiH u formiranju vlasti", kazao je Davutoglu, a prenela Fena.

Šef turske diplomatije saopštio je da je sinoć održao sastanak sa bošnjačkim članom Predsedništva BiH Bakirom Izetbegovićem, a da je jutros razgovarao sa liderima SDA, SDP- a BiH i Stranke za BiH Sulejmanom Tihićem, Zlatkom Lagumdžijom i Harisom Silajdžićem.

Davutoglu će večaras u Mostaru da se sastane sa predsednicima HDZ BiH i HDZ 1990 Draganom Čovićem i Božom Ljubićem.

Davutoglu je iskoristio priliku i posetio i gradilište Ferhat pašine džamije u Banjaluci, čiju obnovu je pomogla Turska uprava za međunarodnu saradnju i razvoj (TIKA).

On je razgovarao sa muftijom banjalučkim Ethemom Čamdžićem, koji ga je upoznao sa istorijskim značajem Ferhadije, koja je bila objekat pod zaštitom UNESCO-a.

Ferhadija je srušena u maju 1993, a muftija Čamdžić je Davutogluu pokazao delove džamije koji su pronađeni u reci Vrbas, navodeći da kamen od kojeg je sagrađena Ferhat pašina džamija nije srušio ni zemljotres niti eksploziv kojim je džamija srušena.

"Ferhadiju danas gradimo od autentičnog materijala, od kojeg je bila i sazidana", kazao je banjalučki muftija.

(agencije/MONDO)

Tuesday, January 25, 2011

The Parliamentary Assembly of the Council of Europe adopts resolution on illegal organ trafficking in Kosovo


25. January 2011. | 17:32 17:35

Source: Emg, Tanjug



Adopting a resolution based on the report by Dick Marty , the Assembly demanded follow-up investigations into indications of secret detention centres under the control of the Kosovo Liberation Army (KLA) and disappearances linked to the Kosovo war, as well as “the collusion so often complained of between organised criminal groups and political circles”.

The Parliamentary Assembly of the Council of Europe (PACE) has called for international and Albanian investigations into crimes committed in the aftermath of the conflict in Kosovo, including “numerous indications” that organs were removed from prisoners on Albanian territory to be taken abroad for transplantation.

Adopting a resolution based on the report by Dick Marty (Switzerland, ALDE), the Assembly demanded follow-up investigations into indications of secret detention centres under the control of the Kosovo Liberation Army (KLA) and disappearances linked to the Kosovo war, as well as “the collusion so often complained of between organised criminal groups and political circles”.

It called for EULEX, the EU mission in Kosovo, be given a clear mandate, the resources and high-level political support it needed to carry out its “extraordinarily complex and important role”. In particular, the Assembly emphasised the need for effective witness protection programmes.

The parliamentarians said the “appalling crimes committed by Serbian forces” had stirred up very strong feelings worldwide, giving rise to the assumption that it was invariably one side which were the perpetrators of crimes and the other side the victims. “The reality is less clear-cut and more complex,” the resolution reads. “There cannot be one justice for the winners and another for the losers.”

The resolution calls on the Albanian authorities and Kosovo administration to “co-operate unreservedly” with EULEX or any other international body mandated to find out the truth about crimes linked to the conflict in Kosovo, irrespective of the origins of the suspects or victims.

Parliamentary Assembly of the Council of Europe (PACE) rapporteur Dick Marty and all of the PACE parliametary groups called Tuesday for a full and impartial investigation regarding Marty's report on organ trafficking in Kosovo and Albania.

There can be no justice without truth, Marty stated presenting the report to the assembly, and added that it is up to PACE to demand that truth.

Respect for human rights is not a topic for negotiations, and if links between organized crime and political circles are tolerated, then the democratic future of the entire Europe is at risk, Marty stressed.

The report is not biased towards Serbs or Albanians, it is a report on human rights, he continued.

The names in the document are the same as those recorded by intelligence services and anlysts, and the victims include both Serbs and Kosovo Albanians who were seen as traitors by the Kosovo Liberation Army, Marty remarked.

He confirmed that he had found credible witnesses who had nothing to do with Serbia, but were firghtened and did not trust the justice system in Kosovo.

The situation with witness protection is scandalous, said Marty.

Socialist representative Klaas de Vries stated that the search for truth and justice was everyone's duty.

He called for an impartial and objective investigation about the claims made in the report and asked that it be supported and witnesses provided protection.

Conservative representative Amber Rudd noted that the report was not about politics, but about the victims, and that it highlighted the connections between organized crime and politics that had resulted from the war in Kosovo.

Marieluise Beck, who spoke for the liberals, said it was important not to take advantage of the report in order to contest Kosovo's independence.

That is not the issue, she stressed. The crucial question is whether the chaos of war gave birth to a system that merges organized crime and politics, which is why an inquiry is needed, Beck explained.

United European Left representative Tiny Kox praised the report, stressing that divisions into winners and losers lead to injustice. Marty has shown that the situation is a lot more complex, he argued.

Monday, January 24, 2011

Srbin povređen u eksploziji na Domodedovu


Srbin povređen u eksploziji na Domodedovu


Državljanin Srbije Milorad Miljković povređen je u eksploziji koja se danas dogodila na aerodromu "Domodedovo", izjavila je večeras Tanjugu ambasadorka Srbije u Rusiji Jelica Kurjak.
Miljković je hospitalizovan, ima otvoreni prelom ruke, povređena mu je noga i oko i nije u životnoj opasnosti, rekla je ambasadorka.

"Za sada nemamo nijednu informaciju o našim građanima, jer je identifikacija u toku", kazala je ona i dodala da je u ruskom ministarstvu za vanredne situacije rečeno da će prva informacija o žrtvama biti saopštena za dva sata.

Na najprometnijem moskovskom aerodromu "Domodedovo" poginulo je 35, a ranjeno 130 putnika.

Novi napadi na Srbe na Kosovu


U selu Opraške kod Osojana u svojoj kući je napadnut i teško povređen povratnik Branko Milovanović, javili su FoNetu Srbi iz tog kraja.
Prema istim izvorima, Milovanovića su napale nepoznate osobe, posle čega je prebačen u bolnicu u Kosovskoj Mitrovici i nalazi se u šok sobi.



Ovo je četvrti incident u selu Opraške, u kojem živi devet povratničkih porodica.

Pre nedelju dana je zapaljena kuća povratnika Mila Vuletića koja je izgorela do temelja.

U trenutku paljenja u kući nije bilo nikoga. U toku nedelje su dve srpske kuće opljačkane.

Predstavnica Srba u opštini Istok Vesna Maliković rekla je FoNetu da su incidenti veoma uznemirili Srbe koji žive u toj opštini.

Selo Opraške nalazi se na oko pet kilometara od Osojana.

Najbliže naselje u kojem ima Srba je Koš sa 18 povratničkih porodica i udaljeno je jedan kilometar.

Srbi su se u Opraške vratili 2006.godine.

http://www.mondo.rs/s195650/Srbija/Ucestali_napadi_na_Srbe_u_Osojanima.html

Sunday, January 23, 2011

Na Kosovu se ponavljaju izborne nepravilnosti


Na ponovljenim parlamentarnim izborima u Kosovskoj Mitrovici danas je zabeleženo više nepravilnosti, od dvostrukog glasanja do slučajeva porodičnog glasanja.



Koalicija nevladinih organizacija „Demokratija na delu” navela je, takođe, da je do 12 časova u opštini Kosovska Mitrovica glasalo 8, 72 odsto ili 7.572 birača.

Predstavnici Demokratskog saveza Kosova i pokreta „Samoopredeljenje” ukazali su da se danas tokom glasanja u Kosovskoj Mitrovici ponavljaju iste nepravilnosti kao i u prvom krugu održanom 12. decembra prošle godine.

Predstavnici „Demokratije na delu” objasnili su da je tokom izbora u naselju Bair zabeležen slučaj dvostrukog glasanja, što se, prema njihovim rečima, dogodilo i na drugim biračkim mestima.

U hodnicima zgrada do mesta za glasanja stalno su se nalazile osobe koje nemaju veze sa biračkim odborima, prenela je „Demokratija na delu” i navela da u tom slučaju treba da interveniše policija.

Takođe je, prema toj organizaciji, evidentirano 50 slučajeva porodičnog glasanja.

Glasanje u Kosovskoj Mitrovici, koje traje do 19 časova, obavlja se u 32 glasačka centra sa ukupno 126 biračkih mesta, a pravo glasa ima 86.834 birača.

Očekuje se da će Srbi i danas u većini bojkotovati izbore koje organizuju kosovske privremene institucije.

Izbori u Kosovskoj Mitrovici se ponavljaju pošto je Vrhovni sud Kosova utvrdio da je u prvom krugu bilo manipulacija i prevara, zbog kojih su izbori već bili ponovljeni u Srbici, Glogovcu, Mališevu, Dečanima i Lipljanu.

Izbore nadgledaju kosovski i međunarodni posmatrači, koje će koodinirati Kancelarija međunarodnog predstavnika Pitera Fejta.

Iz kancelarije Pitera Fejta je saopšteno da će ona koordinirati rad „Misije za posmatranje izbora na Kosovu”, kao i tokom izbora 12. decembra.

Misija za posmatranje izbora ima 40 timova, sastavljenih od osoblja Međunarodne civilne kancelarije, članova diplomatskih misija na Kosovu, kao i diplomata iz drugih država članica EU i iz regiona zapadnog Balkana.

Među posmatračima su fiksni i pokretni timovi. Oni prate svaku fazu procesa tokom izbornog dana, a svoje nalaze prijavljuju Operativnom štabu u glavnoj kancelariji u Prištini.

Grupa nevladinih organzacija „Demokratija na delu”, preko svojih predstavnika, prati izbore i o njihovom toku će izveštavati javnost na konferencijama za novinare.

Ukoliko izbori u Mitrovici prođu bez većih neregularnosti, očekuje se da početkom februara Centralna izborna komisija saopšti zvanične rezutate, čime bi se omogućio početak razgovora za formiranje buduće kosovske vlade. (Tanjug)

Friday, January 21, 2011

Gnjilanskoj grupi 101 godina zatvora


Zbog zločina nad srpskim civilima i nealbancima u Gnjilanu 1999. godine, devetorica pripadnika OVK osuđena su pred Odeljenjem za ratne zločine Višeg suda u Beogradu na ukupno 101 godinu zatvora.


Odeljenje za ratne zločine Višeg suda u Beogradu osudilo je devetoricu pripadnika gnjilanske grupe Oslobodilačke vojske Kosova na ukupno 101 godinu zatvora, jer je utvrđeno da su odgovorni za zločine nad srpskim civilima u Gnjilanu 1999. godine.

Predsednik Sudskog veća Snežana Nikolić-Garotić navela je da su oni u periodu od juna do kraja septembra 1999. godine, na teritoriji Gnjilana, učestvovali u paljenju kuća, protivpravnom zatvaranju, mučenju velikog broja civila srpske, nealbanske i albanske nacionalnosti, usled čega su ubili najmanje 32 civila.

Drugi NN pripadnici OVK su u navedenom periodu preduzimali radnje koje su imale za posledicu smrt 80 civila srpske i nealbanske nacionalnosti, kao i u nezakonitom zatvaranju 153 civila, koji su, potom, pušteni.

Na po 15 godina zatvora osuđeni su Samet Hajdar, Selimon Sadiku i Aguš Memeši, na po 10 godina zatvora Nazif Hasani, Ahmet Hasani, Faton Hajdari i Burim Fazliju, a osam godina dobili su Ferat Hajdari i Kamber Sahiti.

Ahmetu i Nazifu Hasaniju, Hajdariju, Sahitiju i Fazlijuu sudsko veće je ukinulo pritvor pred Novu godinu, ali im je danas određena mera zabrane napuštanja mesta boravka u Preševu, a u obavezi su i da se svakog ponedeljka javljaju u policijsku stanicu u Preševu.

Ostalim okrivljenima produžen je pritvor i oni će biti upućeni na izvršavanje kazne posle pravosnažnosti presude.

Obrazlažući presudu, sudija Snežana Nikolić-Garotić rekla je da je sud prihvatio iskaze dva zaštićena svedoka, koje su optuženi tukli, mučili i silovali u srednjoškolskom internatu u Gnjilanu.

Proterivanje Srba sa Kosova

Svedoci su junu 1999. godine pušteni, a tom prilikom pripadnici gnjilanske grupe rekli su im da poruče Srbima "da će proći gore nego njih dve".

Snežana Nikolić-Garotić dodala je da su okrivljeni sve radnje izvršili sa umišljajem, dodajući da su ih preduzimali sa ciljem da proteraju Srbe sa Kosova.

Sud je uvažio i iskaz svedoka saradnika "Božura 50", iz čijeg svedočenja je utvrđeno na koji način su pripadnici gnjilanske grupe postupili prema civilima srpskog i nealbanskog stanovništva, a njegova priča potkrepljena je iskazima oštećenih i njihove rodbine.

Sudija je podsetio da je suđenje počelo u septembru 2009. godine, a da je tokom glavnog pretresa saslušano 39 svedoka.

Preciziranom optužnicom od 16. novembra 2010. godine, postupak je razdvojen protiv pripadnika gnjilanske grupe koji su u bekstvu: Fazlija Ajdarija, Redžepa Alija, Šaćira Šaćirija, Šefketa Muslija, Fadika Alija, Idriza Alija, Šemsija Nuhijua i Ramadana Halimija.

Ajdari, Aliji i Šaćiri su, prema optužnici, kao starešine gnjilanske jedinice OVK, naređivali ostalim pripadnicima jedinice da hapse Srbe i zatvaraju ih u podrumske prostorije srednjoškolskog internata u Gnjilanu, gde su im klještima čupali nokte, ubadali jezike nožem, zakucavali upaljač u lobanju, davili kesom i žicama.

Da bi prikrili zločin, tela su sekli na komade, potom ih stavljali u džakove i ubacivali u kontejnere pored internata, ili bacali u Livočko jezero.

http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/135/Hronika/830050/Gnjilanskoj+grupi+101+godina+zatvora.html

Wednesday, January 19, 2011

Serbia to project historic bridge hologram over Danube


BELGRADE (AFP) – Serbian archeologists and engineers are working on a hologram to be projected over the Danube river to reproduce parts of a Roman bridge that once stood on the spot, project director Miomir Korac said.


"The hologram will show a replica of the original bridge for a length of 150 to 200 metres (yards)," Korac told AFP.
"We will install pumps that will spray a fine mist of water droplets which will allow the laser to project the image of the bridge," he explained.
The original structure built in 105 AD by emperor Trajan on a supply route for the Roman legions fighting in Dacia province was 1,135 metres (3,724 feet) long.
Although demolished some 150 years later, it held the record for more than 10 centuries as the longest arch bridge to have been built.
The Serbian team will also make a 50-metre miniature mock-up of the bridge near the site of the entrance pillars still visible on the Serbian side of the Danube.
"It is time to restore this site which when it was constructed was a world wonder," Korac said.
The plans for the hologram bridge are part of a larger project to put the spotlight on Serbia's Roman heritage and make a special tourist route mapping the sites, called in Latin the Itinerarium romanum Serbia.
The project which will cost a total of 13 million euros (17.5 million dollars) has received funding from the European Investment Bank (EIB) and a consortium of European banks.
"The idea is to spruce up all these sites so that they can receive tourists by late 2012 and highlight that 18 Roman emperors were born in this territory, including Constantine the Great," the first to convert to Christianity, Korac said.

http://news.yahoo.com/s/afp/20110119/lf_afp/serbiaarcheologyhistorytourism

Thursday, January 13, 2011

No Genetically Modified Food in Serbia




The law in Serbia bans the production and import of any genetically modified (GMO) foods and seeds.


The Ministry of Agriculture has a restrictive policy when it comes to GMOs, and for that reason imports, production and consumption of genetically modified food are prohibited and Serbia will continue producing healthy food, he said.

The Ecological Movement of the City of Novi Sad accused Agriculture Minister Sasa Dragin of misinforming the public that there is no genetically modified food in Serbia. It is public knowledge that the MK Group has since 2007 been officially importing genetically modified seeds and herbicides from the US company Monsanto, they said. Reacting to unchecked allegations that have been made public, Dragin said that Ministry of Agriculture inspectors are carrying out controls and that if any GMO plantings are found, they order their destruction and file charges against the lawbreakers.

European Union legislation on agriculture is dynamic an constantly changing, he said. At no time has the EU requested that Serbia allow genetically modified food because it is not allowed in any EU country. The only thing required of Serbia is to form a professional body which will examine the products that could contain these ingredients, Dragin said.

MK Group rejected as unfounded the claims that it has a contract with Monsanto on importing genetically modified seeds.

http://www.livinginbelgrade.com/no_GMO_in_Serbia?sms_ss=facebook&at_xt=4d2f41701cb4f403,0

Wednesday, January 12, 2011

SKANDAL: SRPSKI PISCI POSTALI HRVATI!


Svi radovi srpskih pisaca i naučnika štampani na latinici registruju se u Unesku kao deo hrvatske kulturne baštine, pošto je kao zvanično pismo srpskog jezika u međunarodnim institucijama registrovana - ćirilica!


BEOGRAD - Srpsko je hrvatsko!
Hiljade stručnih knjiga, romana, enciklopedija, rečnika, ali i naučnih radova domaćih pisaca i naučnika, štampanih na latinici Unesko je registrovao kao deo hrvatske kulturne baštine!

Ovu poražavajuću činjenicu za Kurir konstatuje Dragoljub Zbiljić, profesor srpskog jezika i osnivač i predsednik Udruženja za zaštitu ćirilice srpskog jezika „Ćirilica“. Za ovo besmisleno i nakaradno prisvajanje Zbiljić krivi državu, koja ni sama ne poštuje Ustav, po kome je zvanično i jedino pismo srpskog jezika - ćirilica.

- Međunarodne institucije kulture drže se činjenice da je hrvatski jezik registrovan latinicom, a srpski jezik ćirilicom.

A pošto je to lingvistički jedan jezik, s nekim preinačenjima u standardu kod Hrvata, sasvim je logično da, kad se knjiga, novine i ma šta drugo publikuje na hrvatskom pismu, bude „uknjiženo“ u hrvatsku kulturnu baštinu! Pismo je u tom slučaju presudno jer jezik je jedan, bez obzira na to kako ga koja od bivših jugoslovenskih republika zove - objašnjava profesor i naglašava da je hrvatska abeceda u Srbiji danas zastupljena više nego ikad.

- Čak 90 odsto javnih natpisa ispisano je latinicom. To se može lako proveriti i u Knez Mihailovoj ulici u Beogradu i u svakom gradu u unutrašnjosti - kaže naš sagovornik i podseća da prvi stav člana 10 Ustava iz 2006. glasi: „U Republici Srbiji u službenoj upotrebi su srpski jezik i ćiriličko pismo.“

Međutim, to izgleda ni sama država ne poštuje. Zbiljić smatra da će srpska ćirilica posle hiljadu godina trajanja uskoro u potpunosti biti zamenjena hrvatskom abecedom.

Katarina Martić

Zabraniti štampanje knjiga na latinici!

- Ovo je frapantan podatak i mislim da bi država morala odmah da reaguje i zabrani štampanje knjiga na latinici. Sve koji se tome suprotstave treba kazniti! - kategorična je filolog Milka Canić. Ona smatra da treba oformiti i stručnu komisiju koja će preispitati sve masovniju upotrebu stranih reči koje, prema njenim rečima, nakarađuju srpski jezik.

http://www.kurir-info.rs/vesti/skandal-srpski-pisci-postali-hrvati-68598.php

Izbegli Srbi protiv pristupanja Hrvatske EU


12. januar 2011. u 08.46


Koalicija udruženja izbeglica u Srbiji zatražila je danas od Evropske unije (EU) da ne potpiše ugovor sa Hrvatskom o pristupanju dok ta zemlja ne ispuni svoje obaveze prema prognanim Srbima.

„Nažalost, u današnjoj Hrvatskoj Srbi se tretiraju kao građani drugog reda i to je razlog zbog čega apelujemo na EU da ne potpiše ugovor o pristupanju sve dok Hrvatska ne dostigne evropske standarde poštovanja naših imovinskih, stanarskih, stečenih, statusnih i drugih prava”, navodi se u saopštenju Koalicije.

Koalicija je navela da je neprihvatljivo da stotine hiljada građana srpske nacionalnosti, koji su proterani iz Hrvatske, ne mogu da se vrate niti da ostvare svoja elementarna prava ni 15 godina posle rata i ocenila da Hrvatska ne poštuje međunarodne dokumente o ljudskim pravima koji štite njene građane, bez obzira na poreklo.

U tom udruženju smatraju da je pravi interes svih da Hrvatska postane država u kojoj će svi građani, bez obzira na nacionalnu i versku pripadnosti, imati ista prava i u kojoj će se poštovati sloboda, jednakost i pravda.

Koalicija udruženja izbeglica izrazila je nezadovoljstvo zbog izjave predsednika Srpskog narodnog veća Milorada Pupovca da peticija prognanih Srba iz Hrvatske protiv članstva te zemlje u EU nije najbolji način da se reši njihov problem.

„Neprijatno smo iznenađeni konstatacijom gospodina Pupovca da predstavnici izbeglica kucaju na otvorena vrata jer je rešavanje izbegličkih pitanja u Hrvatskoj sastavni deo njenog puta u EU, pa nema smisla na tom putu postavljati prepreke”, navodi se u saopštenju. (Beta)

Tuesday, January 11, 2011

DynCorp whistleblower revealed alleged sex-slave trade among fellow Americans in Bosnia

PLEASE TAKE YOUR TIME AND LISTEN to this link:

http://thedianerehmshow.org/audio-player?nid=13572

Kathryn Bolkovac: "The Whistleblower" Diane Rehm Show from WAMU and NPR

By David Neiwert

Halliburton and Blackwater, apparently, were just the tip of the iceberg when it comes to American corporate corruption overseas -- the kind aided and abetted by the U.S. government.

Now there's this case involving DynCorp, as reported by CorpWatch:

Middle-aged men having sex with 12- to 15-year-olds was too much for Ben Johnston, a hulking 6-foot-5-inch Texan, and more than a year ago he blew the whistle on his employer, DynCorp, a U.S. contracting company doing business in Bosnia.

According to the Racketeer Influenced Corrupt Organization Act (RICO) lawsuit filed in Texas on behalf of the former DynCorp aircraft mechanic, "in the latter part of 1999 Johnston learned that employees and supervisors from DynCorp were engaging in perverse, illegal and inhumane behavior [and] were purchasing illegal weapons, women, forged passports and [participating in other immoral acts. Johnston witnessed coworkers and supervisors literally buying and selling women for their own personal enjoyment, and employees would brag about the various ages and talents of the individual slaves they had purchased."

Rather than acknowledge and reward Johnston's effort to get this behavior stopped, DynCorp fired him, forcing him into protective custody by the U.S. Army Criminal Investigation Division (CID) until the investigators could get him safely out of Kosovo and returned to the United States.

And the case's outcome?

Incredibly, the CID case was closed in June 2000 and turned over to the Bosnian authorities. DynCorp says it conducted its own investigation, and Hirtz and Werner were fired by DynCorp and returned to the United States but were not prosecuted. Experts in slave trafficking aren't buying the CID's interpretation of the law.

Hey, I'm sure they had America's best interests at heart, and therefore we should just forgive them.
http://crooksandliars.com/david-neiwert/dyncorp-whistleblower-revealed-sex-s

Lunacek: Kosovo elections were manipulated


11. January 2011. | 14:46


Source: Tanjug

European Parliament (EP) Rapporteur for Kosovo Ulrike Lunacek has stated that the parliamentary elections in Kosovo, held on December 12 and January 9, were manipulated, adding that this may affect Kosovo's EU pathway.

European Parliament (EP) Rapporteur for Kosovo Ulrike Lunacek has stated that the parliamentary elections in Kosovo, held on December 12 and January 9, were manipulated, adding that this may affect Kosovo's EU pathway.

These elections cannot be expected to bring about stable institutions, and the future Kosovo parliament should take into account that they were elected through an irregular process, Lunacek stated in an interview for the Pristina-based daily Koha Ditore.

Certain people did not want for the Kosovo election process to be regular, Lunacek pointed out. Not all of the Kosovo society, but rather a group of people who manipulated others, and who need to be held legally responsible, she added.

Lunacek stressed that election fraud was not spontaneous, but was rather premeditated by organized groups.

Those groups should be legally held responsible, and they should realize that what they did was inadmissible and that the Kosovo citizens will not tolerate it, she stressed.

The paper said that the EP observers assessed that the Kosovo elections were illegitimate, did not fulfil international standards, and damaged Kosovo's democracy and image.

I regret having to say this, but these two rounds of elections severely tarnish Kosovo's image which may negatively affect its EU integration, Lunacek underscored.

Share:


http://www.emg.rs/en/news/serbia/144046.html

Wednesday, January 5, 2011

Srbija dobija nove saveznike u Savetu Evrope




Жан-Шарл Гардето, посланик Савета Европе из Монака, 25. јануара у Стразбуру подноси извештај о малтретирању и ликвидацијама сведока ратних злочина које су починили Албанци на Косову!


Београд - Србија добија нове савезнике у Савету Европе!

Жан-Шарл Гардето, посланик из Монака, поднео је Парламентарној скупштини Савета Европе (ПССЕ) извештај „Заштита сведока на Балкану“, о коме ће у Стразбуру бити речи 25. јануара. После извештаја Дика Мартија, ово је други документ те врсте који сведочи о бруталности косовских Албанаца према Србима у јужној покрајини.

За разлику од Мартија, који је до у детаље описао трговину људским органима и за то оптужио Хашима Тачија, Гардето сведочи о малтретирању, па и ликвидацијама сведока ратних злочина! Он подсећа на суђење Рамушу Харадинају, бившем лидеру ОВК, којег је хашки суд ослободио због недостатка сведока.

- У пресуди суд је нагласио да је имао тешкоћа да прикупи сведочења стотину сведока одбране, од којих су 34 били заштићени. Неколицина њих, попут Садика и Мурићија, убијени су. У месту Зерзе 10. октобра 2005. један сведок је убијен, а други је тешко рањен на пијаци након што су прихватили да сведоче у процесу за ратне злочине. Локалне новине објавиле су име и друге личне податке о анонимном сведоку - подсећа Гардето.

Према његовом мишљењу, највећи проблем је то што не постоји никакав програм заштите сведока.

- Јединицу за заштиту сведока основао је Унмик још 2003. године, али она никада није функционисала, као што не функционише ни под Еулексом, који наводно пати од мањка кадрова. Сем тога, Еулекс не може да пружи одговарајуће гаранције потенцијалним сведоцима, па су они толико застрашени да их једноставно нема - описује Гардето стање на Косову.

- Тамо отворено признају да је немогуће спровести суђења одговорнима за ратне злочине, јер нема судија, тужилаца и адвоката који би прихватили да се тиме баве. Сведоци су изложени претњама и нападима, а одговорни за то често остају некажњени. У безакоњу и без ефикасне заштите сведока захтеви да Еулекс спроведе истрагу о трговини људским органима делују бесмислено. Мартијеви сведоци, који су говорили о тој трговини, немају ниједан разлог да верују Унмику ни Еулексу - закључује Гардето.

Шта посланици у ПССЕ очекују од Гардета?

Жељко Иванији (Г17 плус): Поткрепљено доказима

- Познајем Гардета, човек је објективан. Његов извештај поткрепљен је доказима и зато има тежину. Ово више није питање политике, већ расветљавања страшних злочина над Србима.

Бојан КостреШ (ЛСВ): На потезу Хаг и Еулекс

- Ако Мартијев и Гардетов извештај буду усвојени, у шта верујем, нико више неће моћи да затвара очи пред монструозним поступцима косовских Албанаца. Време је да се Хаг, а онда и Еулекс, позабаве тим питањем.

Драган ТодоровиЋ (СРС): Сви Харадинајеви побијени

- Хвала Мартију, а сада и Гардету, што упозоравају САД и ЕУ да престану да толеришу злочинце у косовским структурама. Невероватно је како се нико није позабавио чињеницом да су готово сви сведоци против Харадинаја побијени.

О затворима ЦИА

Сведоци који су се поверили Дику Мартију имали су поверења у њега јер су знали да је 2007. поднео извештај о тајним затворима ЦИА и успео да очува тајност имена сведока и инсајдера из америчких и других тајних служби који су му помогли, подсећа Гардето.

Унмик не штити сведоке

Ко угрожава сведоке, ко их напада и ко им прети? Уместо одговора на та питања, Гардето цитира извештај Оебса из 2007. који садржи тешке критике на рачун тадашњег Унмика:

„Јединица за заштиту сведока Унмика није увек радила професионално и није увек штитила анонимност сведока, што их је доводило у опасност.“

Ко је Жан-Шарл Гардето

Жан-Шарл Гардето угледан је адвокат из Монака, где је члан локалног парламента. Рођен је 1. новембра 1961. Завршио је право на Корнелу. Члан је Парламентарне скупштине Савета Европе од 2004. године. У оквиру истраге која је резултирала поменутим извештајем, у фебруару прошле године посетио је Београд.
http://www.nspm.rs/hronika/srbija-dobija-nove-saveznike-u-savetu-evrope.html

Monday, January 3, 2011

Monster of the year


That is the best description of Hashim Thaci, Prime Minister of Kosovo, in the outgoing year. Evgeny Kryshkin explains why Thaci has earned that dubious accolade.



Until now, the Western press had portrayed Hashim Thaci, best known as the leader of the so-called Kosovo Liberation Army, as a freedom fighter, struggling for the independence of Albanians- the largest community in the Serbian province. Investigations conducted by the Swiss diplomat, Dick Marty on behalf of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, PACE have revealed the true colour of Mr. Thaci. In his report to the PACE’s Commission, Thaci is presented as the leader of a criminal gang engaged in the smuggling of weapons, the distribution of illegal drugs throughout Europe and the selling of human organs for unlawful transplantation.

It was established that in 1999, Thaci’s men smuggled 300 people, mainly Serbs to a region in Albania called Kukes, from Kosovo. They were murdered in an underground clinic and their vital organs were removed and sold to a number of European clinics. Compared with Hashim Thaci, the notorious Jack the Ripper, alleged to have killed hundreds of people, seems quite a harmless person.

Strangely, the unmasking of Hashim Thaci as a coldblooded killer has not altered the attitude of the West toward him one bit. Suffice to cite the indifference of the U.S, epitomized by the statement by a spokesman of the State Department, Philip Crowley. “ I don’t know whether the report by Dick Marty will change the attitude of Washington toward Kosovo”, he said with tongue in cheek America is ready to dine even with the devil just so to stay put in the Balkans, says Elena Guskova of the Institute for Slavonic studies at the Russian Academy of Sciences.

Kosovo is a sacred cow which the U.S. has taken under its wing. The American plan for the Balkans is uncompleted and it will not be swayed away from it come what may, Guskova said.

The all-out support of the Albanian separatists toward the end of the 20th century, NATO’s naked aggression against Yugoslavia, the deployment of the alliance’s troops in Kosovo, the tearing away of the province from Serbia and the establishment of a U.S. military base in the province are all part of the realization of the independence of Kosovo, and against that background, the cooperation with such an odious figure like Hashim Thaci was not regarded as something extraordinary. Listen to the view of Elena Guskova.

We cannot talk about moral norms when the policy of double standards which took root in 1991, has become the dominant factor in the attitude toward the Balkans. Neither the Kosovo gangsters nor the Western International forces have moral norms, says Guskova, saying that it seems that when Western nations were fashioning the scenario on the crisis in the Balkans, immorality was its foundation.

The Kosovo separatists and Western powers had the same aims, and it has now been demonstrated that crimes can be justified by political considerations; the attitude of the West toward Hashim Thaci has proved it beyond all reasonable doubt.


http://english.ruvr.ru/2010/12/31/38440096.html